第九节 · 1
[美]弗兰克·赫伯特2018年07月30日Ctrl+D 收藏本站
预言和预知——如果问题得不到回答,那该怎样检验它们的真伪?想一想:所有预言中,有多少是准确地预测未来的“波形”(穆阿迪布用这个词指他看到的未来)?有多少是预言家打造未来,以使它与预言相符?预言这一行为会造成什么影响?预言家看到的是未来,还是一处薄弱环节、一个故障或是一条裂纹,他可以用言语或决定将它攻破,就像一位钻石加工者,利刃一挥,就能凿开最坚固的宝石?
——摘自伊勒琅公主的《私人沉思录:关于穆阿迪布》
“取了他们的水。”夜幕下那人大叫道。保罗压住内心的恐惧,朝母亲看了一眼。他那训练有素的眼睛看到,她已做好了战斗准备,浑身肌肉蓄势待发。
“很遗憾,我们不得不干掉你们。”上方的那个声音说。
这是最开始和我们讲话的那个人,杰西卡想,至少有两人——一个在我们右边,一个在左边。
“Cignoro hrobosa sukares hin mange la pchagavas doi me kamavas na beslas lele pal hrobas!”
这是右边那人,他冲着盆地大喊。
对保罗来说,这些话就是胡言乱语。但受过贝尼·杰瑟里特训练的杰西卡听懂了这些话。这是恰科博萨语,古老的猎杀语之一。上方那人的意思是:也许这两个就是我们在找的陌生人。
喊声之后,四周突然沉寂下来。箍轮似的二号月亮——微微带点象牙蓝的颜色——从盆地那一边转到了半空中,明亮耀眼,如眼睛般窥视着他们。
山岩那里传来攀爬的声音——上面和两边都有……月色下无数黑影在移动,许多人影从阴影中涌出。
整整一队人马!保罗突然感到一阵恐慌。
一个穿着杂色斗篷的高大男子走到杰西卡面前。为了讲话方便,他把嘴部遮挡物推到了一边,月光下露出满面胡腮,但是脸和眼睛仍藏在兜帽之下。
“看我们在这儿找到了什么——神仙还是人?”他问。
杰西卡从他的声音中听出一股戏谑的意味,于是心生一线希望。这声音相当威严,正是一开始从黑夜中突然冒出,吓了他们一跳的声音。
“我敢保证,是人。”那人说。
杰西卡感到那人长袍的衣褶中藏着刀,虽然没有亲眼看到。她心生悔意,没有让自己和保罗穿上屏蔽场。
“你会说话吗?”那人问。
杰西卡将她所掌握的皇族的傲慢全部融入她的举止和语气中。她必须马上回答,但这个人讲的话还不够多,不足以让她弄清他的文化和弱点。
“是谁在黑夜里像匪徒般跟着我们?”她问道。
戴着兜帽的脑袋突然抽动了一番,显示出对方的紧张,接着他慢慢放松下来。这很说明问题:此人具有极强的自控力。
保罗从他母亲身边移步走开,既分散敌人的目标,也给他俩一个更开阔的施展拳脚的空间。
保罗的动作引起了男子的注意,他扭头看着他,兜帽开了一条缝,月光照进狭长的缝隙中。杰西卡看到了一个尖尖的鼻子、一只闪闪发亮的眼睛——黑漆漆的,没有一丝眼白,还有上翘的深褐色胡须。
“一个毛头小子,”那人说,“如果你们是从哈克南人那里逃出来的逃犯,也许会受到欢迎。怎么说,孩子?”
保罗脑中闪过各种可能性:阴谋?实情?不管怎样,他需要立即作出决定。
“你们为什么欢迎逃犯?”保罗问道。
“一个像大人一样思考和讲话的孩子,”高个男子说道,“好吧,现在我来回答你的问题,年轻的瓦利。我这个人不向哈克南缴纳法伊,也就是水贡。这就是我欢迎逃犯的原因。”
他知道我们是谁,保罗想,从他的声音中能听出一丝隐瞒。
🍓 鲲 # 弩 # 小 # 說 # w ww # ku n Nu # Co M
“我叫斯第尔格,弗雷曼人,”高个男子说,“这名字能让你快点回答吗,孩子?”
就是这个声音,保罗想。保罗记得上次会议期间与此人有过一面之缘,当时他来索要被哈克南人杀死的一位朋友的尸体。
“我认识你,斯第尔格,”保罗说,“你那次为了你的朋友的水前来,我正好出席了我父亲的会议。你带走了我父亲的一名手下,邓肯·艾达荷——彼此交换朋友。”
“而艾达荷抛弃了我们,回到他的公爵那里去了。”斯第尔格说。
杰西卡听出他口气中的愤恨,于是全身戒备,随时准备攻击。
上方山岩上的声音叫道:“斯第尔,我们在浪费时间。”
“这是公爵之子,”斯第尔格吼道,“他肯定是列特要我们找的那个人。”
“但是……是个孩子,斯第尔。”
“公爵是一个男子汉,而这个小伙子知道怎么使用沙槌,”斯第尔格说,“他穿过了夏胡鲁的地盘,这绝对是勇敢之举。”
杰西卡听出他已经在心里把她排除在外了。他已经对她作出了判决?
“我们没时间来检验他的身份。”上面那个声音抗议道。
“但他很可能是李桑·阿尔-盖布。”斯第尔格说。
他在寻找能证实保罗身份的征兆!杰西卡想。
“可还有个女人。”上面那声音说。
杰西卡重新做好准备,那声音充满了杀机。
“是的,这个女人,”斯第尔格说,“还有她的水。”
“你明白规矩,”岩石上的声音说,“不能与沙漠共存的人……”
“住口,”斯第尔格说,“今非昔比了。”
“这是列特的命令吗?”岩石上的声音问。
“碧水鸟的声音你也听到了,詹米,”斯第尔格说,“为什么老是追问我?”
杰西卡想:碧水鸟!这个词的含义十分丰富,不同情况意义各有不同:这是禅逊尼的语言,指的是蝙蝠,一种小型飞行生物。碧水鸟的声音:看来他们收到了一条密波信息,命令他们寻找保罗和自己。
“我只是提醒你别忘了你的职责,我的朋友斯第尔格。”上面那声音说道。
“我的职责是维护部落的强盛,”斯第尔格说,“这是我唯一的职责,不需要别人来提醒我。我对这小男子汉很感兴趣,他有绵软的肉体,他靠许多水生活,现在又远离了父爱的照耀,也没有伊巴之眼,但他讲起话、做起事来不像住在洼地里的那些脓包,他父亲也同样不是。怎么会这样?”
“我们不能待在这里吵一晚上,”岩石上的声音说,“如果有巡逻队过来……”
“我不和你争了,詹米。住嘴吧!”斯第尔格说。
上方那人沉默了,但杰西卡听见他在移动。他跃过一条隘道,一路走到盆地底部,来到他们左边。
“根据碧水鸟带来的信息,救你们两个人对我们有益,”斯第尔格说,“我可以从这个坚强的小男子汉身上看出来。他很年轻,可以学。但你呢,女人?”他盯着杰西卡。
我现在已经掌握了他的声音和说话模式,杰西卡想,我可以用一句话就能控制住他。但他是一个强大的人……让他保持清醒的头脑,完全的行动自由,对我们更有价值。走着瞧吧。
“我是这孩子的母亲,”杰西卡说,“你欣赏他的力量,其中一部分是我调·教出来的。”
“一个女人的力量可以是无限的,”斯第尔格说,“对圣母来说,必然如此。你是圣母吗?”
这一回,杰西卡没有理睬这个问题中暗藏的玄机,老老实实回答道:“不是。”
“你受过有关沙漠的训练吗?”
“没有。但很多人认为我受的训练很有价值。”
“关于价值,我们会自行判断。”斯第尔格说。
“每个人都有权作出自己的判断。”她说。
“很好,你是个明事理的人,”斯第尔格说,“我们不能在这里耽搁时间,就为了考察你,女人。你明白吗?我们不希望你的影子给我们造成麻烦,我会带走这个小男子汉,你的儿子。在我的部落中,他将得到我的支持和庇护。至于你,女人——你明白吗,这无关个人私事?这是规矩,是伊斯提拉,为了大众的利益。这么解释够清楚吗?”
保罗向前走了半步。“你在说什么?”
斯第尔格朝保罗瞥了一眼,但仍把注意力放在杰西卡身上。“如果不是从小接受在沙漠生活的最严格训练,你可能会给整个部落带来毁灭。这是规矩,我们不能违背,除非……”
杰西卡动手了。她做了一个欺骗性的向地面昏倒的动作,对于一个虚弱的外来者来说,这是再自然不过的动作,也必然会迷惑对手。当一样熟识的事物被打扮成从未见过的东西时,常人总需要一些时间才能明白真相。突然间,她迅速移动,并看着斯第尔格沉下右肩,抽出长袍衣褶中的武器,指向她新的位置,而杰西卡一个转身,手臂一挥,只见两人衣袍相接,一刹那间,她便已经背靠岩石,站到了愣怔的斯第尔格的身后。
在母亲开始行动时,保罗退后了两步。她展开攻击时,他冲进了黑暗中。一个长着络腮胡的人挡住了他的去路,半弯下身子,手持武器向他扑来。保罗一记刺拳,打在那人的胸骨下,接着往旁边一闪,在他的脖根上劈了一掌,并趁他倒地时夺走了他的武器。
接着保罗又跑进黑暗之中,沿着山岩往上爬,武器插在腰带里。尽管对它的形状不熟悉,但他还是认出这是一把投射武器。它透漏了这个地方的不少秘密,也证明这里没有人使用屏蔽场。
他们的注意力将集中在我母亲和那个叫斯第尔格的家伙身上,她对付得了他。我必须找到一个安全有利的位置,以便威胁他们,好让她有时间逃跑。
盆地里传来一阵刺耳的咔嗒声,子弹嗖嗖地飞过他四周的岩石。其中一颗擦到了他的长袍。他挤过岩石丛的一角,发现自己进入了一条垂直的狭缝中,于是开始一点一点往上爬——背靠一面岩壁,脚蹬着另一面——慢慢往上爬,尽可能不弄出声音。
只听斯第尔格的吼声回荡在盆地中。“回去,你们这些长着沙虫脑袋的笨蛋!要是你们再走近一步,她就会拧断我的脖子了。”
盆地里传来另一个声音。“那男孩跑掉了,斯第尔。我们……”
“他当然跑掉了,你这满脑子沙的……哎哟!轻点,女人!”
“叫他们停止追击。”杰西卡说。
“他们已经停下了,女人。他跑掉了,正如你希望的那样。苍天在上!你为什么不早说你是一个有着天神之技的女人,还是一个战士?”
“叫你的人退后,”杰西卡说,“叫他们都出来,到盆地那儿去,站到我能看见他们的地方……我知道他们的人数,这一点你最好相信。”
她想:这是一个微妙的时刻,但如果这个人的头脑像我想的那样聪明,我们就有机会。
保罗一寸一寸地往上爬,发现了一条狭窄的岩石小道。他可以爬上去休息一下,还能俯瞰下面的盆地。斯第尔格的声音从下面传来。
“如果我拒绝呢?你怎样……哎哟!停下,女人!我们没有伤害你的意思。我的天!你既然能像这样打败我们中最强的人,那你的价值就十倍于你的水。”
现在,测试时间到了,杰西卡想。她说:“你刚才提到了李桑·阿尔-盖布。”
“你可能就是传说中的人物,”他说,“但只有验证之后,我才会相信。我只知道你和那个愚蠢的公爵一起来到这里……哎哟喂!女人!杀了我也罢,但我说的是事实!他值得尊敬,也很勇敢,但他把自己置于哈克南的铁拳之前,实在是太愚蠢了!”
沉默!
过了一会儿,杰西卡说:“他别无选择,但我不想争论这个问题。现在,告诉那个藏在灌木丛后的人,叫他别再端着武器瞄准我,否则我先要了你的命,再去收拾他。”
“你,”斯第尔格吼道,“照她说的做!”
“但是,斯第尔……”
“照她说的做,你这长着沙虫脸的混球,满脑子沙的蠢货!快点,不然我就帮她把你大卸八块!你难道还看不出这女人的价值吗?”
灌木丛后的那人从半隐蔽的地方直起身,放下了武器。
“他已经照你说的做了。”斯第尔格说。
“现在,”杰西卡说,“向你的人解释清楚,你对我有何打算。我可不想哪个兔崽子头脑发热,犯下愚蠢的错误。”
“溜进村庄和城市时,我们必须掩盖自己的身份,打扮成洼地人和谷地人的样子,”斯第尔格说,“我们不带武器,因为晶牙匕是神圣的。但是你,女人,你具有神一般的格斗术。这种技巧我们只是有所耳闻,许多人怀疑它的存在,但亲眼所见,任谁也不能怀疑。你制服了一个全副武装的弗雷曼人,你拥有的这件武器,即便搜身也不会暴露。”
斯第尔格话音刚落,盆地中起了一阵骚动。